21.04.2010 von
Thema: nacht am drui ichs nali üba d stallstiaga achi gfloga
21.04.2010 von
21.04.2010 von System1
Weiß irgendjemand was das heißt?
Also ich bin bis jetzt bis : "Gestern um drei ... gekommen.
Bitte helft mir
26.04.2010 von Russi-4
Ich hätte vermutet "Nachts um drei Uhr ist das Nali(?) über die Stallstiege geflogen". Nur ein Versuch
25.06.2010 von Tauntawaschl
ich würde das so übersetzen:
Ich bin vor kurzen nachts um drei über die Stallstiege hinuntergefallen
(nali= neulich= vor kurzem)
(achi=abi=abwärts=hinunter)
24.07.2010 von System1
.
Soll das eine deutschschweizerische Mundart sein?
Bern-Land (ch):
"Lètschddy – z Nacht am Drüü – ìsch ès übèr d Schddauschddägè achè gflogè."
Neulich – in einer Nacht um Drei – fiel es über die Stalltreppe hinunter.
.
24.07.2010 von System1
Ich hätte vermutet "Nachts um drei Uhr ist das Nali(?) über die Stallstiege geflogen". Nur ein Versuch
nachts = in allen Nächten
27.07.2010 von Weibi
Beste Bewertung bekommt von mir Russi.
Es ist sicherlich Vorarlberger Dialekt, der ja dem Berner Dütsch sehr ähnlich ist, wobei das Wort "drui" auf die Gegend um Lustenau hindeuten kann.
also, wenn Nali ein Eigenname ist, hätt ich gesagt:
Nachts um drui isch'as Nali üba d`Schtallschtiaga achi gfloga - nachts um drei ist das Nali (ein Mädchen?) die Stallstiege hinuntergefallen.
Oder, wenn nali kein Eigenname ist, dann könnte nali "beinahe/fast" bedeuten, demnach:
Nachts um drei wäre ich fast die Stallstiege hinuntergeflogen. An dieser Version stört mich aber das "ich", denn richtig hätte es heissen müssen "bin ich" bzw. "bin i".
Treppe würde ich nicht sagen, ist für einen Stall zu nobel, odr?
lG, Weibi
05.08.2010 von System1
Beste Bewertung bekommt von mir Russi.
Es ist sicherlich Vorarlberger Dialekt, der ja dem Berner Dütsch sehr ähnlich ist, wobei das Wort "drui" auf die Gegend um Lustenau hindeuten kann.
also, wenn Nali ein Eigenname ist, hätt ich gesagt:
Nachts um drui isch'as Nali üba d`Schtallschtiaga achi gfloga - nachts um drei ist das Nali (ein Mädchen?) die Stallstiege hinuntergefallen.
Oder, wenn nali kein Eigenname ist, dann könnte nali "beinahe/fast" bedeuten, demnach:
Nachts um drei wäre ich fast die Stallstiege hinuntergeflogen. An dieser Version stört mich aber das "ich", denn richtig hätte es heissen müssen "bin ich" bzw. "bin i".
Treppe würde ich nicht sagen, ist für einen Stall zu nobel, odr?
lG, Weibi
.
Nein, 'nali' ist 'neulich'; berndeutsch: 'leddschdy'.
So weit waren wir doch bereits ...
.
02.05.2011 von nicolai
Letzte Nacht um drei Uhr morgens stürzte ich beinahe die Leiter des Heubodens (entlang) herab...
...wobei sich "nali" natürlich auch auf "neulich", also "neulich nächtens um Drei...hatt s me achegstessa" beziehen könnte...
...oda sou wos in dera Oat, taat i sogn.
04.05.2011 von Weibi
Das Hilfszeitwort fehlt hier aber allemal, man kann es drehen und wenden wie man will. So redet eigentlich keiner, auch nicht im Dialekt. Ich meinerseits geb auf.
02.06.2011 von nicolai
Das Hilfszeitwort fehlt hier aber allemal, man kann es drehen und wenden wie man will. So redet eigentlich keiner, auch nicht im Dialekt. Ich meinerseits geb auf.
...nicht unbedingt, wenn man davon ausgeht, daß "ichs" (ich - s) eine Zusammenziehung von "ich" und "is(t)", resp. "bin" darstellen könnte...