Thema: Haamreahr(e)n

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

Haamreahr(e)n
16.09.2007 von heri

Haamreahr(e)n
16.09.2007 von heri

Kennt jemand dieses Wort ? Ich hab das heuer im Salzburger Land gehört, und zwar im Sinne von "Heimweh haben".
Nach einem längeren Spitalsaufenthalt sagte die Dame: "Jetzt hab i aber schon recht haamreahrn."

"Haam" als "Heim" ist mir klar, "reahrn" gleichbedeutend mit "weinen" versteh ich auch. Aber in dieser Bedeutung und Zusammensetzung habe ich das bisher nie gehört.
LG, heri

rean, rehren = weinen (in vielen österreichischen Dialekten)
26.07.2008 von System1

.

Kennt jemand dieses Wort ? Ich hab das heuer im Salzburger Land gehört, und zwar im Sinne von "Heimweh haben".
Nach einem längeren Spitalsaufenthalt sagte die Dame: "Jetzt hab i aber schon recht haamreahrn."

-------------------------
rean, rehren = weinen (in vielen österreichischen Dialekten)

http://oewb.retti.info/oewb-public/show.cgi?lexnr=...\4TvjwTcjS5f8I8tA3Rx4DP8C9Qu5wY7Yv6G\rNvtPYtg==&pgm_stat=show

Die gemeindeutschen Begriffe 'rühren', 'gerührt', 'die Rührung' mögen verwandt sein.

Hoamwai = Bairischer Dialekt (de)
Längyzyty = Berner Dialekt (ch)

Nicht bitterernster Vorschlag:
Heimweh = deutschschweizerisches Standarddeutsch
Nostalgie = deutschländisches Standarddeutsch
Südtirol = österreichisches Standarddeutsch

.

Re: Haamreahr(e)n
26.07.2008 von heri

Hallo,

danke für Deine Antwort.

Die Bedeutung war mir schon klar - sie ging auch aus dem Gespräch mit besagter Dame hervor.
Da ich aber diesen Ausdruck noch nie gehört habe, war meine Frage, ob jemand ihn kennt, bzw. ob das ein im Salzburgerland (oder Süddeutschland) geläufiger Ausdruck ist.

Danke und lieben Gruß
heri

Re: Haamreahr(e)n
06.08.2008 von Weibi

Bei uns in Kärnten (Bezirk St. Veit) ist dieser Ausdruck auch bekannt und viel benützt, im Sinne von Heimweh haben.
Ansonsten kenn ich noch "hamtrutzn" ( von trotzen), d.h. man ist irgendwo und dort stark gelangweilt und will deshalb unbedingt wieder nach Hause.

lG, Weibi

Re: Haamreahr(e)n
10.08.2008 von heri

Danke auch dir, Weibi,für diese Antwort.
Also doch kein so unübliches Wort. "hamtrutzen" kannte ich auch noch nicht, weder das Wort, noch dessen Bedeutung. Gefällt mir aber.
LG, heri

Re: Haamreahr(e)n
07.09.2008 von albertusmagnus

Nicht nur im Salzburgischen, auch in der Steiermark ist der Ausdruck geläufig, wobei "Hamrean" (so würde ich es schreiben) in meinem Sprachgebrauch eher eine gelinde Form des Heimwehs ist. Zusätzlich gibt es noch den Begriff des "Hamrearas", der am besten wohl mit dem bundesdeutschen "Weichei" beschrieben werden kann.

Re: Haamreahr(e)n
09.09.2008 von heri

Ein Dankeschön für Deine Antwort und die Erweiterung meines Sprachschatzes.

MfG, heri

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Ostarrichisch ist natürlich keine eigene Sprachen, aber wir verwenden es hier einfach synonym für Österreichisch, um auf den Ausgangsnamen "Ostarrichi" für Österreich hinzuweisen.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.